TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:48:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如來性品第四之五 Như Lai tánh phẩm đệ tứ chi ngũ 善男子。方等經者。猶如甘露亦如毒藥。 Thiện nam tử 。phương đẳng Kinh giả 。do như cam lộ diệc như độc dược 。 迦葉菩薩復白佛言。如來何緣說方等經。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Như Lai hà duyên thuyết phương đẳng Kinh 。 譬如甘露亦如毒藥。 thí như cam lộ diệc như độc dược 。 佛言。善男子。汝今欲知如來祕藏真實義不。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim dục tri Như Lai bí tạng chân thật nghĩa bất 。 迦葉言爾。我今實欲得知如來祕藏之義。 Ca-diếp ngôn nhĩ 。ngã kim thật dục đắc tri Như Lai bí tạng chi nghĩa 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  或有服甘露  傷命而早夭  hoặc hữu phục cam lồ   thương mạng nhi tảo yêu  或復服甘露  壽命得長存  hoặc phục phục cam lồ   thọ mạng đắc trường/trưởng tồn  或有服毒生  有緣服毒死  hoặc hữu phục độc sanh   hữu duyên phục độc tử  無礙智甘露  所謂大乘典  vô ngại trí cam lồ   sở vị Đại-Thừa điển  如是大乘典  亦名雜毒藥  như thị Đại-Thừa điển   diệc danh tạp độc dược  如酥醍醐等  及以諸石蜜  như tô thể hồ đẳng   cập dĩ chư thạch mật  服消則為藥  不消則為毒  phục tiêu tức vi/vì/vị dược   bất tiêu tức vi/vì/vị độc  方等亦如是  智者為甘露  phương đẳng diệc như thị   trí giả vi/vì/vị cam lồ  愚不知佛性  服之則成毒  ngu bất tri Phật tánh   phục chi tức thành độc  聲聞及緣覺  大乘為甘露  Thanh văn cập duyên giác   Đại-Thừa vi/vì/vị cam lồ  猶如諸味中  乳最為第一  do như chư vị trung   nhũ tối vi đệ nhất  如是勤精進  依因於大乘  như thị cần tinh tấn   y nhân ư Đại-Thừa  得至於涅槃  成人中象王  đắc chí ư Niết-Bàn   thành nhân trung Tượng Vương  眾生知佛性  猶如迦葉等  chúng sanh tri Phật tánh   do như Ca-diếp đẳng  無上甘露味  不生亦不死  vô thượng cam lộ vị   bất sanh diệc bất tử  迦葉汝今當  善分別三歸  Ca-diếp nhữ kim đương   thiện phân biệt tam quy  如是三歸性  則是我之性  như thị tam quy tánh   tức thị ngã chi tánh  若能諦觀察  我性有佛性  nhược/nhã năng đế quan sát   ngã tánh hữu Phật tánh  當知如是人  得入祕密藏  đương tri như thị nhân   đắc nhập bí mật tạng  知我及我所  是人已出世  tri ngã cập ngã sở   thị nhân dĩ xuất thế  佛法三寶性  無上第一尊  Phật Pháp Tam Bảo tánh   vô thượng đệ nhất tôn  如我所說偈  其性義如是  như ngã sở thuyết kệ   kỳ tánh nghĩa như thị 爾時迦葉復說偈言。 nhĩ thời Ca-diếp phục thuyết kệ ngôn 。  我今都不知  歸依三寶處  ngã kim đô bất tri   quy y Tam Bảo xứ/xử  云何當歸趣  無上無所畏  vân hà đương quy thú   vô thượng vô sở úy  不知三寶處  云何作無我  bất tri Tam Bảo xứ/xử   vân hà tác vô ngã  云何歸佛者  而得於安慰  vân hà quy Phật giả   nhi đắc ư an uý  云何歸依法  唯願為我說  vân hà quy y pháp   duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết  云何得自在  云何不自在  vân hà đắc tự tại   vân hà bất tự tại  云何歸依僧  轉得無上利  vân hà quy y tăng   chuyển đắc vô thượng lợi  云何真實說  未來成佛道  vân hà chân thật thuyết   vị lai thành Phật đạo  未來若不成  云何歸三寶  vị lai nhược/nhã bất thành   vân hà quy Tam Bảo  我今無預知  當行次第依  ngã kim vô dự tri   đương hạnh/hành/hàng thứ đệ y  云何未懷妊  而作生子想  vân hà vị hoài nhâm   nhi tác sanh tử tưởng  若必在胎中  則名為有子  nhược/nhã tất tại thai trung   tức danh vi hữu tử  子若在胎中  定當生不久  tử nhược/nhã tại thai trung   định đương sanh bất cửu  是名為子義  眾生業亦然  thị danh vi/vì/vị tử nghĩa   chúng sanh nghiệp diệc nhiên  如佛之所說  愚者不能知  như Phật chi sở thuyết   ngu giả bất năng trai  以其不知故  輪迴生死獄  dĩ kỳ bất tri cố   Luân-hồi sanh tử ngục  假名優婆塞  不知真實義  giả danh ưu-bà-tắc   bất tri chân thật nghĩa  唯願廣分別  除斷我疑網  duy nguyện quảng phân biệt   trừ đoạn ngã nghi võng  如來大智慧  唯垂哀分別  Như Lai đại trí tuệ   duy thùy ai phân biệt  願說於如來  祕密之寶藏  nguyện thuyết ư Như Lai   bí mật chi Bảo Tạng  迦葉汝當知  我今當為汝  Ca-diếp nhữ đương tri   ngã kim đương vi/vì/vị nhữ  善開微密義  令汝疑得斷  thiện khai vi mật nghĩa   lệnh nhữ nghi đắc đoạn  今當至心聽  汝於諸菩薩  kim đương chí tâm thính   nhữ ư chư Bồ-tát  則與第七佛  同其一名號  tức dữ đệ thất Phật   đồng kỳ nhất danh hiệu  歸依於佛者  真名優婆塞  quy y ư Phật giả   chân danh ưu-bà-tắc  終不更歸依  其餘諸天神  chung bất cánh quy y   kỳ dư chư thiên thần  歸依於法者  則離於殺害  quy y ư Pháp giả   tức ly ư sát hại  歸依聖僧者  不求於外道  quy y Thánh Tăng giả   bất cầu ư ngoại đạo  如是歸三寶  則得無所畏  như thị quy Tam Bảo   tức đắc vô sở úy  迦葉白佛言  我亦歸三寶  Ca-diếp bạch Phật ngôn   ngã diệc quy Tam Bảo  是名為正路  諸佛之境界  thị danh vi/vì/vị chánh lộ   chư Phật chi cảnh giới  三寶平等相  常有大智性  Tam Bảo bình đẳng tướng   thường hữu đại trí tánh  我性及佛性  無二無差別  ngã tánh cập Phật tánh   vô nhị vô sái biệt  是道佛所讚  正進安止處  thị đạo Phật sở tán   chánh tiến/tấn an chỉ xứ/xử  亦名正遍見  故為佛所稱  diệc danh chánh biến kiến   cố vi/vì/vị Phật sở xưng  我亦趣善逝  所讚無上道  ngã diệc thú Thiện-Thệ   sở tán vô thượng đạo  是最為甘露  諸有所無有  thị tối vi/vì/vị cam lồ   chư hữu sở vô hữu 爾時佛告迦葉菩薩。善男子。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝今不應如諸聲聞凡夫之人分別三寶於此大乘無有三歸 nhữ kim bất ưng như chư Thanh văn phàm phu chi nhân phân biệt Tam Bảo ư thử Đại-Thừa vô hữu tam quy 分別之相。所以者何。於佛性中即有法僧。 phân biệt chi tướng 。sở dĩ giả hà 。ư Phật tánh trung tức hữu pháp tăng 。 為欲化度聲聞凡夫故分別說三歸異相。 vi/vì/vị dục hóa độ Thanh văn phàm phu cố phân biệt thuyết tam quy dị tướng 。 善男子。若欲隨順世間法者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã dục tùy thuận thế gian Pháp giả 。 則應分別有三歸依。善男子。菩薩應作如是思惟。 tức ưng phân biệt hữu tam quy y 。Thiện nam tử 。Bồ Tát ưng tác như thị tư duy 。 我今此身歸依於佛。若即此身得成佛道。 ngã kim thử thân quy y ư Phật 。nhược/nhã tức thử thân đắc thành Phật đạo 。 既成佛已不當恭敬禮拜供養於諸世尊。何以故。 ký thành Phật dĩ bất đương cung kính lễ bái cúng dường ư chư Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 諸佛平等等為眾生作歸依故。若欲尊重法身舍利。 chư Phật bình đẳng đẳng vi/vì/vị chúng sanh tác quy y cố 。nhược/nhã dục tôn trọng pháp thân xá lợi 。 便應禮敬諸佛塔廟。所以者何。 tiện ưng lễ kính chư Phật tháp miếu 。sở dĩ giả hà 。 為欲化度諸眾生故。 vi/vì/vị dục hóa độ chư chúng sanh cố 。 亦令眾生於我身中起塔廟想禮拜供養。如是眾生以我法身為歸依處。 diệc lệnh chúng sanh ư ngã thân trung khởi tháp miếu tưởng lễ bái cúng dường 。như thị chúng sanh dĩ ngã Pháp thân vi/vì/vị quy y xứ 。 一切眾生皆依非真邪偽之法。我當次第為說真法。 nhất thiết chúng sanh giai y phi chân tà ngụy chi Pháp 。ngã đương thứ đệ vi/vì/vị thuyết chân Pháp 。 又有歸依非真僧者。我當為作依真僧處。 hựu hữu quy y phi chân tăng giả 。ngã đương vi/vì/vị tác y chân tăng xứ/xử 。 若有分別三歸依者。 nhược hữu phân biệt tam quy y giả 。 我當為作一歸依處無三差別。於生盲眾為作眼目。 ngã đương vi/vì/vị tác nhất quy y xứ vô tam sái biệt 。ư sanh manh chúng vi/vì/vị tác nhãn mục 。 復當為諸聲聞緣覺作真歸處。善男子。如是菩薩。 phục đương vi/vì/vị chư Thanh văn Duyên giác tác chân quy xứ/xử 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát 。 為無量惡諸眾生等及諸智者而作佛事。 vi/vì/vị vô lượng ác chư chúng sanh đẳng cập chư trí giả nhi tác Phật sự 。 善男子。譬如有人臨陣戰時即生心念。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân lâm trận chiến thời tức sanh tâm niệm 。 我於是中最為第一。一切兵眾悉依恃我。 ngã ư thị trung tối vi đệ nhất 。nhất thiết binh chúng tất y thị ngã 。 亦如王子如是思惟。 diệc như Vương tử như thị tư duy 。 我當調伏其餘王子紹繼大王覇王之業而得自在。令諸王子悉見歸依。 ngã đương điều phục kỳ dư Vương tử thiệu kế Đại Vương 覇Vương chi nghiệp nhi đắc tự tại 。lệnh chư Vương tử tất kiến quy y 。 是故不應生下劣心。如王王子大臣亦爾。 thị cố bất ưng sanh hạ liệt tâm 。như Vương Vương tử đại thần diệc nhĩ 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。作是思惟。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tác thị tư tánh 。 云何三事與我一體。善男子。我示三事即是涅槃。 vân hà tam sự dữ ngã nhất thể 。Thiện nam tử 。ngã thị tam sự tức thị Niết-Bàn 。 如來者名無上士。譬如人身頭最為上。 Như Lai giả danh Vô-thượng-Sĩ 。thí như nhân thân đầu tối vi/vì/vị thượng 。 非餘支節手足等也。佛亦如是最為尊上。 phi dư chi tiết thủ túc đẳng dã 。Phật diệc như thị tối vi/vì/vị tôn thượng 。 非法僧也。為欲化度諸世間故。 phi pháp tăng dã 。vi/vì/vị dục hóa độ chư thế gian cố 。 種種示現差別之相如彼梯橙。 chủng chủng thị hiện sái biệt chi tướng như bỉ thê chanh 。 是故汝今不應受持如凡愚人所知三歸差別之相。 thị cố nhữ kim bất ưng thọ trì như phàm ngu nhân sở tri tam quy sái biệt chi tướng 。 汝於大乘猛利決斷應如剛刀。迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhữ ư Đại-Thừa mãnh lợi quyết đoạn ưng như cương đao 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我知故問非為不知。我為菩薩大勇猛者。 ngã tri cố vấn phi vi/vì/vị bất tri 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát đại dũng mãnh giả 。 問於無垢清淨行處。 vấn ư vô cấu thanh tịnh hạnh xứ/xử 。 欲令如來為諸菩薩廣宣分別奇特之事。稱揚大乘方等經典。 dục lệnh Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát quảng tuyên phân biệt kì đặc chi sự 。xưng dương Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 如來大悲今已善說。我亦如是安住其中。所說菩薩清淨行處。 Như Lai đại bi kim dĩ thiện thuyết 。ngã diệc như thị an trụ kỳ trung 。sở thuyết Bồ Tát thanh tịnh hạnh xứ/xử 。 即是宣說大涅槃經。世尊。 tức thị tuyên thuyết đại Niết Bàn Kinh 。Thế Tôn 。 我今亦當廣為眾生顯揚如是如來祕藏。亦當證知真三歸處。 ngã kim diệc đương quảng vi/vì/vị chúng sanh hiển dương như thị Như Lai bí tạng 。diệc đương chứng tri chân tam quy xứ/xử 。 若有眾生能信如是大涅槃經。 nhược hữu chúng sanh năng tín như thị đại Niết Bàn Kinh 。 其人則能自然了達三歸依處。何以故。 kỳ nhân tức năng tự nhiên liễu đạt tam quy y xứ/xử 。hà dĩ cố 。 如來祕藏有佛性故。其有宣說是經典者。皆言身中盡有佛性。 Như Lai bí tạng hữu Phật tánh cố 。kỳ hữu tuyên thuyết thị Kinh điển giả 。giai ngôn thân trung tận hữu Phật tánh 。 如是之人則不遠求三歸依處。何以故。 như thị chi nhân tức bất viễn cầu tam quy y xứ/xử 。hà dĩ cố 。 於未來世我身即當成就三寶。 ư vị lai thế ngã thân tức đương thành tựu Tam Bảo 。 是故聲聞緣覺之人及餘眾生皆依於我恭敬禮拜。善男子。 thị cố Thanh văn Duyên giác chi nhân cập dư chúng sanh giai y ư ngã cung kính lễ bái 。Thiện nam tử 。 以是義故應當正學大乘經典。迦葉復言。 dĩ thị nghĩa cố ứng đương chánh học Đại thừa Kinh điển 。Ca-diếp phục ngôn 。 佛性如是不可思議。 Phật tánh như thị bất khả tư nghị 。 三十二相八十種好亦不可思議。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử diệc bất khả tư nghị 。 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝已成就深利智慧。 nhữ dĩ thành tựu thâm lợi trí tuệ 。 我今當更善為汝說入如來藏。若我住者即是常法不離於苦。 ngã kim đương cánh thiện vi/vì/vị nhữ thuyết nhập Như Lai tạng 。nhược/nhã ngã trụ/trú giả tức thị thường Pháp bất ly ư khổ 。 若無我者修行淨行無所利益。 nhược/nhã vô ngã giả tu hành tịnh hạnh vô sở lợi ích 。 若言諸法皆無有我是即斷見。若言我住即是常見。 nhược/nhã ngôn chư Pháp giai vô hữu ngã thị tức đoạn kiến 。nhược/nhã ngôn ngã trụ/trú tức thị thường kiến 。 若言一切行無常者。即是斷見。諸行常者復是常見。 nhược/nhã ngôn nhất thiết hành vô thường giả 。tức thị đoạn kiến 。chư hạnh thường giả phục thị thường kiến 。 若言苦者即是斷見。若言樂者復是常見。 nhược/nhã ngôn khổ giả tức thị đoạn kiến 。nhược/nhã ngôn lạc/nhạc giả phục thị thường kiến 。 修一切法常者墮於斷見。 tu nhất thiết pháp thường giả đọa ư đoạn kiến 。 修一切法斷者墮於常見。如步屈虫要因前脚得移後足。 tu nhất thiết pháp đoạn giả đọa ư thường kiến 。như bộ khuất trùng yếu nhân tiền cước đắc di hậu túc 。 修常斷者亦復如是。要因斷常。以是義故。 tu thường đoạn giả diệc phục như thị 。yếu nhân đoạn thường 。dĩ thị nghĩa cố 。 修餘法苦者皆名不善。修餘法樂者則名為善。 tu dư Pháp khổ giả giai danh bất thiện 。tu dư Pháp lạc/nhạc giả tức danh vi thiện 。 修餘法無我者是諸煩惱分。 tu dư pháp vô ngã giả thị chư phiền não phần 。 修餘法常者是則名曰如來祕藏。所謂涅槃無有窟宅。 tu dư Pháp thường giả thị tắc danh viết Như Lai bí tạng 。sở vị Niết-Bàn vô hữu quật trạch 。 修餘無常法者即是財物。修餘常法者謂佛法僧及正解脫。 tu dư vô thường Pháp giả tức thị tài vật 。tu dư thường Pháp giả vị Phật pháp tăng cập chánh giải thoát 。 當知如是佛法中道遠離二邊而說真法。 đương tri như thị Phật Pháp trung đạo viễn ly nhị biên nhi thuyết chân Pháp 。 凡夫愚人於中無疑。 phàm phu ngu nhân ư trung vô nghi 。 如羸病人服食酥已氣力輕便。有無之法體性不定。 như luy bệnh nhân phục thực/tự tô dĩ khí lực khinh tiện 。hữu vô chi Pháp thể tánh bất định 。 譬如四大其性不同各相違反。良醫善知隨其偏發而消息之。 thí như tứ đại kỳ tánh bất đồng các tướng vi phản 。lương y thiện tri tùy kỳ Thiên phát nhi tiêu tức chi 。 善男子。如來亦爾。於諸眾生猶如良醫。 Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。ư chư chúng sanh do như lương y 。 知諸煩惱體相差別而為除斷。 tri chư phiền não thể tướng sái biệt nhi vi trừ đoạn 。 開示如來祕密之藏清淨佛性常住不變。 khai thị Như Lai bí mật chi tạng thanh tịnh Phật tánh thường trụ bất biến 。 若言有者智不應染。若言無者即是妄語。若言有者不應默然。 nhược/nhã ngôn hữu giả trí bất ưng nhiễm 。nhược/nhã ngôn vô giả tức thị vọng ngữ 。nhược/nhã ngôn hữu giả bất ưng mặc nhiên 。 亦復不應戲論諍訟。但求了知諸法真性。 diệc phục bất ưng hí luận tranh tụng 。đãn cầu liễu tri chư Pháp chân tánh 。 凡夫之人戲論諍訟不解如來微密藏故。 phàm phu chi nhân hí luận tranh tụng bất giải Như Lai vi mật tạng cố 。 若說於苦愚人便謂身是無常。 nhược/nhã thuyết ư khổ ngu nhân tiện vị thân thị vô thường 。 說一切苦復不能知身有樂性。 thuyết nhất thiết khổ phục bất năng trai thân hữu lạc/nhạc tánh 。 若說無常者凡夫之人計一切身皆是無常譬如瓦坏。有智之人應當分別。 nhược/nhã thuyết vô thường giả phàm phu chi nhân kế nhất thiết thân giai thị vô thường thí như ngõa khôi 。hữu trí chi nhân ứng đương phân biệt 。 不應盡言一切無常。何以故。 bất ưng tận ngôn nhất thiết vô thường 。hà dĩ cố 。 我身即有佛性種子。 ngã thân tức hữu Phật tánh chủng tử 。 若說無我凡夫當謂一切佛法悉無有我。智者應當分別無我假名不實。 nhược/nhã thuyết vô ngã phàm phu đương vị nhất thiết Phật Pháp tất vô hữu ngã 。trí giả ứng đương phân biệt vô ngã giả danh bất thật 。 如是知已不應生疑。若言如來祕藏空寂。 như thị tri dĩ bất ưng sanh nghi 。nhược/nhã ngôn Như Lai bí tạng không tịch 。 凡夫聞之生斷滅見。 phàm phu văn chi sanh đoạn điệt kiến 。 有智之人應當分別如來是常無有變易。若言解脫喻如幻化。 hữu trí chi nhân ứng đương phân biệt Như Lai thị thường vô hữu biến dịch 。nhược/nhã ngôn giải thoát dụ như huyễn hóa 。 凡夫當謂得解脫者即是摩滅。 phàm phu đương vị đắc giải thoát giả tức thị ma diệt 。 有智之人應當分別人中師子雖有去來常住無變。若言無明因緣諸行。 hữu trí chi nhân ứng đương phân biệt nhân trung sư tử tuy hữu khứ lai thường trụ vô biến 。nhược/nhã ngôn vô minh nhân duyên chư hạnh 。 凡夫之人聞已分別生二法想。明與無明。 phàm phu chi nhân văn dĩ phân biệt sanh nhị pháp tưởng 。minh dữ vô minh 。 智者了達其性無二。無二之性即是實性。 trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 若言諸行因緣識者。凡夫謂二行之與識。 nhược/nhã ngôn chư hạnh nhân duyên thức giả 。phàm phu vị nhị hạnh/hành/hàng chi dữ thức 。 智者了達其性無二。無二之性即是實性。 trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 若言十善十惡可作不可作。善道惡道白法黑法。 nhược/nhã ngôn Thập thiện thập ác khả tác bất khả tác 。thiện đạo ác đạo bạch pháp hắc Pháp 。 凡夫謂二。智者了達其性無二。 phàm phu vị nhị 。trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。 無二之性即是實性。若言應修一切法苦。凡夫謂二。 vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。nhược/nhã ngôn ưng tu nhất thiết pháp khổ 。phàm phu vị nhị 。 智者了達其性無二。無二之性即是實性。 trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 若言一切行無常者。如來祕藏亦是無常。 nhược/nhã ngôn nhất thiết hành vô thường giả 。Như Lai bí tạng diệc thị vô thường 。 凡夫謂二智者了達其性無二。無二之性即是實性。 phàm phu vị nhị trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 若言一切法無我。如來祕藏亦無有我。 nhược/nhã ngôn nhất thiết pháp vô ngã 。Như Lai bí tạng diệc vô hữu ngã 。 凡夫謂二。智者了達其性無二。無二之性即是實性。 phàm phu vị nhị 。trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 我與無我性無有二。如來祕藏其義如是。 ngã dữ vô ngã tánh vô hữu nhị 。Như Lai bí tạng kỳ nghĩa như thị 。 不可稱計無量無邊諸佛所讚。 bất khả xưng kế vô lượng vô biên chư Phật sở tán 。 我今於是一切功德成就經中皆悉說已。 ngã kim ư thị nhất thiết công đức thành tựu Kinh trung giai tất thuyết dĩ 。 善男子。我與無我性相無二。 Thiện nam tử 。ngã dữ vô ngã tánh tướng vô nhị 。 汝應如是受持頂戴。善男子。汝亦應當堅持憶念如是經典。 nhữ ưng như thị thọ trì đảnh đái 。Thiện nam tử 。nhữ diệc ứng đương kiên trì ức niệm như thị Kinh điển 。 如我先於摩訶般若波羅蜜經中說我無我無 như ngã tiên ư Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh trung thuyết ngã vô ngã vô 有二相。如因乳生酪。因酪得生酥。 hữu nhị tướng 。như nhân nhũ sanh lạc 。nhân lạc đắc sanh tô 。 因生酥得熟酥。因熟酥得醍醐。 nhân sanh tô đắc thục tô 。nhân thục tô đắc thể hồ 。 如是酪性為從乳生為從自生從他生耶。乃至醍醐亦復如是。 như thị lạc tánh vi/vì/vị tùng nhũ sanh vi/vì/vị tùng tự sanh tòng tha sanh da 。nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 若從他生即是他作非是乳生。 nhược/nhã tòng tha sanh tức thị tha tác phi thị nhũ sanh 。 若非乳生乳無所為。若自生者不應相似相續而生。 nhược/nhã phi nhũ sanh nhũ vô sở vi/vì/vị 。nhược/nhã tự sanh giả bất ưng tương tự tướng tục nhi sanh 。 若相續生則不俱生。 nhược/nhã tướng tục sanh tức bất câu sanh 。 若不俱生五種之味則不一時。雖不一時定復不從餘處來也。 nhược/nhã bất câu sanh ngũ chủng chi vị tức bất nhất thời 。tuy bất nhất thời định phục bất tùng dư xứ lai dã 。 當知乳中先有酪相。甘味多故不能自變。 đương tri nhũ trung tiên hữu lạc tướng 。cam vị đa cố bất năng tự biến 。 乃至醍醐亦復如是。是牛食噉水草因緣。 nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。thị ngưu thực đạm thủy thảo nhân duyên 。 血脈轉變而得成乳。若食甘草其乳則甜。 huyết mạch chuyển biến nhi đắc thành nhũ 。nhược/nhã thực/tự cam thảo kỳ nhũ tức điềm 。 若食苦草乳則苦味。雪山有草名曰肥膩。 nhược/nhã thực/tự khổ thảo nhũ tức khổ vị 。tuyết sơn hữu thảo danh viết phì nị 。 牛若食者純得醍醐。無有青黃赤白黑色穀草因緣。 ngưu nhược/nhã thực/tự giả thuần đắc thể hồ 。vô hữu thanh hoàng xích bạch hắc sắc cốc thảo nhân duyên 。 其乳則有色味之異。 kỳ nhũ tức hữu sắc vị chi dị 。 是諸眾生以明無明業因緣故生於二相。若無明轉則變為明。 thị chư chúng sanh dĩ minh vô minh nghiệp nhân duyên cố sanh ư nhị tướng 。nhược/nhã vô minh chuyển tức biến vi/vì/vị minh 。 一切諸法善不善等。亦復如是無有二相。 nhất thiết chư pháp thiện bất thiện đẳng 。diệc phục như thị vô hữu nhị tướng 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說乳中有酪是義云何。世尊。若言乳中定有酪相。 như Phật sở thuyết nhũ trung hữu lạc thị nghĩa vân hà 。Thế Tôn 。nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tướng 。 以微細故不可見者。 dĩ vi tế cố bất khả kiến giả 。 云何說言從乳因緣而生於酪。法若本無則名為生。如其已有云何言生。 vân hà thuyết ngôn tùng nhũ nhân duyên nhi sanh ư lạc 。Pháp nhược/nhã bản vô tức danh vi sanh 。như kỳ dĩ hữu vân hà ngôn sanh 。 若言乳中定有酪相。百草之中亦應有乳。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tướng 。bách thảo chi trung diệc ưng hữu nhũ 。 如是乳中亦應有草。若言乳中定無酪者。 như thị nhũ trung diệc ưng hữu thảo 。nhược/nhã ngôn nhũ trung định vô lạc giả 。 云何因乳而得生酪。若法本無而後生者。 vân hà nhân nhũ nhi đắc sanh lạc 。nhược/nhã pháp bản vô nhi hậu sanh giả 。 何故乳中不生於草。 hà cố nhũ trung bất sanh ư thảo 。 善男子。不可定言乳中有酪乳中無酪。 Thiện nam tử 。bất khả định ngôn nhũ trung hữu lạc nhũ trung vô lạc 。 亦不可說從他而生。若言乳中定有酪者。 diệc bất khả thuyết tòng tha nhi sanh 。nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc giả 。 云何而得體味各異。是故不可說言乳中定有酪性。 vân hà nhi đắc thể vị các dị 。thị cố bất khả thuyết ngôn nhũ trung định hữu lạc tánh 。 若言乳中定無酪者。乳中何故不生兔角。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định vô lạc giả 。nhũ trung hà cố bất sanh thỏ giác 。 置毒乳中酪則殺人。 trí độc nhũ trung lạc tức sát nhân 。 是故不可說言乳中定無酪性。若言是酪從他生者。 thị cố bất khả thuyết ngôn nhũ trung định vô lạc tánh 。nhược/nhã ngôn thị lạc tòng tha sanh giả 。 何故水中不生於酪。是故不可說言酪從他生。善男子。 hà cố thủy trung bất sanh ư lạc 。thị cố bất khả thuyết ngôn lạc tòng tha sanh 。Thiện nam tử 。 是牛食噉草因緣故。血則變白草血滅已。 thị ngưu thực đạm thảo nhân duyên cố 。huyết tức biến bạch thảo huyết diệt dĩ 。 眾生福力變而成乳。是乳雖從草血而出不得言二。 chúng sanh phước lực biến nhi thành nhũ 。thị nhũ tuy tùng thảo huyết nhi xuất bất đắc ngôn nhị 。 唯得名為從因緣生。酪至醍醐亦復如是。 duy đắc danh vi tùng nhân duyên sanh 。lạc chí thể hồ diệc phục như thị 。 以是義故得名牛味。是乳滅已因緣成酪。 dĩ thị nghĩa cố đắc danh ngưu vị 。thị nhũ diệt dĩ nhân duyên thành lạc 。 何等因緣若酢若煖。是故得名從因緣有。 hà đẳng nhân duyên nhược/nhã tạc nhược/nhã noãn 。thị cố đắc danh tùng nhân duyên hữu 。 乃至醍醐亦復如是。 nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 是故不得定言乳中無有酪相。從他生者離乳而有。無有是處。善男子。 thị cố bất đắc định ngôn nhũ trung vô hữu lạc tướng 。tòng tha sanh giả ly nhũ nhi hữu 。vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。 明與無明亦復如是。若與煩惱諸結俱者。 minh dữ vô minh diệc phục như thị 。nhược/nhã dữ phiền não chư kết/kiết câu giả 。 名為無明。若與一切善法俱者。名之為明。 danh vi vô minh 。nhược/nhã dữ nhất thiết thiện pháp câu giả 。danh chi vi/vì/vị minh 。 是故我言無有二相。以是因緣我先說言。 thị cố ngã ngôn vô hữu nhị tướng 。dĩ thị nhân duyên ngã tiên thuyết ngôn 。 雪山有草名曰肥膩。牛若食者即成醍醐。 tuyết sơn hữu thảo danh viết phì nị 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả tức thành thể hồ 。 佛性亦爾。 Phật tánh diệc nhĩ 。 善男子。眾生薄福不見是草。佛性亦爾。 Thiện nam tử 。chúng sanh bạc phước bất kiến thị thảo 。Phật tánh diệc nhĩ 。 煩惱覆故眾生不見。譬如大海雖同一醎。 phiền não phước cố chúng sanh bất kiến 。thí như đại hải tuy đồng nhất 醎。 其中亦有上妙之水味同於乳。 kỳ trung diệc hữu thượng diệu chi thủy vị đồng ư nhũ 。 喻如雪山雖復成就種種功德多生諸藥。亦有毒草。 dụ như tuyết sơn tuy phục thành tựu chủng chủng công đức đa sanh chư dược 。diệc hữu độc thảo 。 諸眾生身亦復如是。 chư chúng sanh thân diệc phục như thị 。 雖有四大毒蛇之種其中亦有妙藥大王。所謂佛性。非是作法。 tuy hữu tứ đại độc xà chi chủng kỳ trung diệc hữu diệu dược Đại Vương 。sở vị Phật tánh 。phi thị tác pháp 。 但為煩惱客塵所覆。若剎利婆羅門毘舍首陀能斷除者。 đãn vi/vì/vị phiền não khách trần sở phước 。nhược/nhã sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà năng đoạn trừ giả 。 即見佛性成無上道。譬如虛空震雷起雲。 tức kiến Phật tánh thành vô thượng đạo 。thí như hư không chấn lôi khởi vân 。 一切象牙上皆生花。 nhất thiết tượng nha thượng giai sanh hoa 。 若無雷震花則不生亦無名字。眾生佛性亦復如是。 nhược/nhã vô lôi chấn hoa tức bất sanh diệc vô danh tự 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 常為一切煩惱所覆不可得見。是故我說眾生無我。 thường vi/vì/vị nhất thiết phiền não sở phước bất khả đắc kiến 。thị cố ngã thuyết chúng sanh vô ngã 。 若得聞是大般涅槃微妙經典則見佛性。如象牙花。 nhược/nhã đắc văn thị Đại bát Niết Bàn vi diệu Kinh điển tức kiến Phật tánh 。như tượng nha hoa 。 雖聞契經一切三昧。 tuy văn khế Kinh nhất thiết tam muội 。 不聞是經不知如來微妙之相。如無雷時象牙上花不可得見。 bất văn thị Kinh bất tri Như Lai vi diệu chi tướng 。như vô lôi thời tượng nha thượng hoa bất khả đắc kiến 。 聞是經已即知一切如來所說祕藏佛性。 văn thị Kinh dĩ tức tri nhất thiết Như Lai sở thuyết bí tạng Phật tánh 。 喻如天雷見象牙花。 dụ như Thiên lôi kiến tượng nha hoa 。 聞是經已即知一切無量眾生皆有佛性。以是義故說大涅槃。 văn thị Kinh dĩ tức tri nhất thiết vô lượng chúng sanh giai hữu Phật tánh 。dĩ thị nghĩa cố thuyết đại Niết Bàn 。 名為如來祕密之藏。增長法身猶如雷時象牙上花。 danh vi Như Lai bí mật chi tạng 。tăng trưởng Pháp thân do như lôi thời tượng nha thượng hoa 。 以能長養如是大義。故得名為大般涅槃。 dĩ năng trường/trưởng dưỡng như thị đại nghĩa 。cố đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 若有善男子善女人。有能習學是大涅槃微妙經典。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hữu năng tập học thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 當知是人能報佛恩真佛弟子。迦葉菩薩白佛言。 đương tri thị nhân năng báo Phật ân chân Phật đệ tử 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 甚奇世尊。所言佛性甚深甚深難見難入。 thậm kì Thế Tôn 。sở ngôn Phật tánh thậm thâm thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan nhập 。 聲聞緣覺所不能服。 Thanh văn Duyên giác sở bất năng phục 。 佛言。善男子。如是如是。如汝所歎。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị như thị 。như nhữ sở thán 。 不違我說。迦葉菩薩白佛言。世尊。 bất vi ngã thuyết 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛性者云何甚深難見難入。 Phật tánh giả vân hà thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan nhập 。 佛言。善男子。如百盲人為治目故造詣良醫。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như bách manh nhân vi/vì/vị trì mục cố tạo nghệ lương y 。 是時良醫即以金錍決其眼膜。 Thị thời lương y tức dĩ kim ty quyết kỳ nhãn mô 。 以一指示問言見不。盲人答言。我猶未見。 dĩ nhất chỉ thị vấn ngôn kiến bất 。manh nhân đáp ngôn 。ngã do vị kiến 。 復以二指三指示之乃言少見。善男子。 phục dĩ nhị chỉ tam chỉ thị chi nãi ngôn thiểu kiến 。Thiện nam tử 。 是大涅槃微妙經典如來未說亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển Như Lai vị thuyết diệc phục như thị 。 無量菩薩雖具足行諸波羅蜜乃至十住。猶未能見所有佛性。 vô lượng Bồ Tát tuy cụ túc hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật nãi chí thập trụ 。do vị năng kiến sở hữu Phật tánh 。 如來既說即便少見。 Như Lai ký thuyết tức tiện thiểu kiến 。 是菩薩摩訶薩既得見已。咸作是言。甚奇世尊。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký đắc kiến dĩ 。hàm tác thị ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 我等流轉無量生死。常為無我之所惑亂。善男子。 ngã đẳng lưu chuyển vô lượng sanh tử 。thường vi/vì/vị vô ngã chi sở hoặc loạn 。Thiện nam tử 。 如是菩薩位階十地尚不了了知見佛性。 như thị Bồ Tát vị giai Thập Địa thượng bất liễu liễu tri kiến Phật tánh 。 何況聲聞緣覺之人能得見耶。復次善男子。 hà huống Thanh văn Duyên giác chi nhân năng đắc kiến da 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如仰觀虛空鵝鴈。為是虛空為是鵝鴈。 thí như ngưỡng quán hư không nga nhạn 。vi/vì/vị thị hư không vi/vì/vị thị nga nhạn 。 諦觀不已髣髴見之。 đế quán bất dĩ phảng phất kiến chi 。 十住菩薩於如來性知見少分亦復如是。況復聲聞緣覺之人能得知見。善男子。 thập trụ Bồ Tát ư Như Lai tánh tri kiến thiểu phần diệc phục như thị 。huống phục Thanh văn Duyên giác chi nhân năng đắc tri kiến 。Thiện nam tử 。 譬如醉人欲涉遠路矇聾見道。 thí như túy nhân dục thiệp viễn lộ mông lung kiến đạo 。 十住菩薩於如來性知見少分亦復如是。善男子。 thập trụ Bồ Tát ư Như Lai tánh tri kiến thiểu phần diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如渴人行於壙野。是人渴逼遍行求水見有叢樹。 thí như khát nhân hạnh/hành/hàng ư khoáng dã 。thị nhân khát bức biến hạnh/hành/hàng cầu thủy kiến hữu tùng thụ 。 樹有白鶴是人迷悶不能分別是樹是水。 thụ/thọ hữu bạch hạc thị nhân mê muộn bất năng phân biệt thị thụ/thọ thị thủy 。 諦觀不已乃見白鶴及以叢樹。善男子。 đế quán bất dĩ nãi kiến bạch hạc cập dĩ tùng thụ 。Thiện nam tử 。 十住菩薩於如來性知見少分亦復如是。善男子。 thập trụ Bồ Tát ư Như Lai tánh tri kiến thiểu phần diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人在大海中乃至無量百千由旬。 thí như hữu nhân tại Đại hải trung nãi chí vô lượng bách thiên do-tuần 。 遠望大舶樓櫓堂閣。即作是念。彼是樓櫓。 viễn vọng Đại bạc lâu lỗ đường các 。tức tác thị niệm 。bỉ thị lâu lỗ 。 為是虛空。久視乃生必定之心知是樓櫓。 vi/vì/vị thị hư không 。cửu thị nãi sanh tất định chi tâm tri thị lâu lỗ 。 十住菩薩於自身中見如來性亦復如是。 thập trụ Bồ Tát ư tự thân trung kiến Như Lai tánh diệc phục như thị 。 善男子。譬如王子身極懦弱通夜遊戲。 Thiện nam tử 。thí như Vương tử thân cực nọa nhược thông dạ du hí 。 至明清旦目視一切悉不明了。 chí minh thanh đán mục thị nhất thiết tất bất minh liễu 。 十住菩薩雖於己身見如來性亦復如是不大明了。復次善男子。 thập trụ Bồ Tát tuy ư kỷ thân kiến Như Lai tánh diệc phục như thị bất Đại minh liễu 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如臣吏王事所拘逼夜還家。 thí như Thần lại Vương sự sở câu bức dạ hoàn gia 。 電明暫發因見牛聚。即作是念。為是牛耶聚雲屋舍。 điện minh tạm phát nhân kiến ngưu tụ 。tức tác thị niệm 。vi/vì/vị thị ngưu da tụ vân ốc xá 。 是人久視雖生牛想猶不審定。 thị nhân cửu thị tuy sanh ngưu tưởng do bất thẩm định 。 十住菩薩雖於己身見如來性未能審定亦復如是。 thập trụ Bồ Tát tuy ư kỷ thân kiến Như Lai tánh vị năng thẩm định diệc phục như thị 。 復次善男子。如持戒比丘觀無虫水而見虫相。 phục thứ Thiện nam tử 。như trì giới Tỳ-kheo quán vô trùng thủy nhi kiến trùng tướng 。 即作是念。此中動者為是虫耶是塵土耶。 tức tác thị niệm 。thử trung động giả vi/vì/vị thị trùng da thị trần độ da 。 久視不已雖知是塵亦不明了。 cửu thị bất dĩ tuy tri thị trần diệc bất minh liễu 。 十住菩薩於己身中見如來性亦復如是不大明了。 thập trụ Bồ Tát ư kỷ thân trung kiến Như Lai tánh diệc phục như thị bất Đại minh liễu 。 復次善男子。譬如有人於陰闇中遠見小兒。即作是念。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân ư uẩn ám trung viễn kiến tiểu nhi 。tức tác thị niệm 。 彼為是牛鷲鳥人耶。 bỉ vi/vì/vị thị ngưu thứu điểu nhân da 。 久觀不已雖見小兒猶不明了。 cửu quán bất dĩ tuy kiến tiểu nhi do bất minh liễu 。 十住菩薩於己身分見如來性亦復如是不大明了。復次善男子。 thập trụ Bồ Tát ư kỷ thân phần kiến Như Lai tánh diệc phục như thị bất Đại minh liễu 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人於夜闇中見畫菩薩像。即作是念。 thí như hữu nhân ư dạ ám trung kiến họa Bồ-tát tượng 。tức tác thị niệm 。 是菩薩像自在天像大梵天像成染衣耶。 thị Bồ-tát tượng Tự tại Thiên tượng đại phạm thiên tượng thành nhiễm y da 。 是人久觀雖復意謂是菩薩像亦不明了。 thị nhân cửu quán tuy phục ý vị thị Bồ-tát tượng diệc bất minh liễu 。 十住菩薩於己身分見如來性亦復如是不大明了。善男子。 thập trụ Bồ Tát ư kỷ thân phần kiến Như Lai tánh diệc phục như thị bất Đại minh liễu 。Thiện nam tử 。 所有佛性如是甚深難得知見。唯佛能知。 sở hữu Phật tánh như thị thậm thâm nan đắc tri kiến 。duy Phật năng tri 。 非諸聲聞緣覺所及。善男子。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。Thiện nam tử 。 智者應作如是分別知如來性。迦葉菩薩白佛言。世尊。 trí giả ưng tác như thị phân biệt tri Như Lai tánh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛性如是微細難知。云何肉眼而能得見。 Phật tánh như thị vi tế nạn/nan tri 。vân hà nhục nhãn nhi năng đắc kiến 。 佛言。迦葉。善男子。如彼非想非非想天。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。Thiện nam tử 。như bỉ phi tưởng phi phi tưởng thiên 。 亦非二乘所能得知。隨順契經以信故知。 diệc phi nhị thừa sở năng đắc tri 。tùy thuận khế Kinh dĩ tín cố tri 。 善男子。聲聞緣覺信順如是大涅槃經。 Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác tín thuận như thị đại Niết Bàn Kinh 。 自知己身有如來性亦復如是。善男子。 tự tri kỷ thân hữu Như Lai tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 是故應當精勤修習大涅槃經。善男子。如是佛性唯佛能知。 thị cố ứng đương tinh cần tu tập đại Niết Bàn Kinh 。Thiện nam tử 。như thị Phật tánh duy Phật năng tri 。 非諸聲聞緣覺所及。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 非聖凡夫有眾生性皆說有我。 phi thánh phàm phu hữu chúng sanh tánh giai thuyết hữu ngã 。 佛言。譬如二人共為親友。一是王子。 Phật ngôn 。thí như nhị nhân cọng vi/vì/vị thân hữu 。nhất thị Vương tử 。 一是貧賤。如是二人互相往返。 nhất thị bần tiện 。như thị nhị nhân hỗ tương vãng phản 。 是時貧人見是王子有一好刀淨妙第一心中貪著。 Thị thời bần nhân kiến thị Vương tử hữu nhất hảo đao tịnh diệu đệ nhất tâm trung tham trước 。 王子後時捉持是刀逃至他國。 Vương tử hậu thời tróc trì thị đao đào chí tha quốc 。 於是貧人後於他家寄臥止宿。 ư thị bần nhân hậu ư tha gia kí ngọa chỉ tú 。 即於眠中讇語刀刀傍人聞之收至王所。時王問言。汝言刀者何處得耶。 tức ư miên trung 讇ngữ đao đao bàng nhân văn chi thu chí Vương sở 。thời Vương vấn ngôn 。nhữ ngôn đao giả hà xứ/xử đắc da 。 是人具以上事答王。 thị nhân cụ dĩ thượng sự đáp Vương 。 王今設使屠割臣身分張手足。欲得刀者實不可得。臣與王子素為親厚。 Vương kim thiết sử đồ cát Thần thân phần trương thủ túc 。dục đắc đao giả thật bất khả đắc 。Thần dữ Vương tử tố vi/vì/vị thân hậu 。 先與一處雖曾眼見。乃至不敢以手(打-丁+棠)觸。 tiên dữ nhất xứ/xử tuy tằng nhãn kiến 。nãi chí bất cảm dĩ thủ (đả -đinh +đường )xúc 。 況當故取。王復問言。卿見刀時相貌何類。 huống đương cố thủ 。Vương phục vấn ngôn 。khanh kiến đao thời tướng mạo hà loại 。 答言。大王。臣所見者如羖羊角。 đáp ngôn 。Đại Vương 。Thần sở kiến giả như cổ dương giác 。 王聞是已欣然而笑。語言。汝今隨意所至莫生憂怖。 Vương văn thị dĩ hân nhiên nhi tiếu 。ngữ ngôn 。nhữ kim tùy ý sở chí mạc sanh ưu bố 。 我庫藏中都無是刀。況汝乃於王子邊見。 ngã khố tạng trung đô vô thị đao 。huống nhữ nãi ư Vương tử biên kiến 。 時王即問諸群臣言。汝等曾見如是刀不。 thời Vương tức vấn chư quần thần ngôn 。nhữ đẳng tằng kiến như thị đao bất 。 言已崩背。尋立餘子紹繼王位。復問輔臣。卿等。 ngôn dĩ băng bối 。tầm lập dư tử thiệu kế Vương vị 。phục vấn phụ Thần 。khanh đẳng 。 曾於官藏之中見是刀不。諸臣答言。 tằng ư quan tạng chi trung kiến thị đao bất 。chư Thần đáp ngôn 。 臣等曾見。覆復問言。其狀何似。答言。大王。 Thần đẳng tằng kiến 。phước phục vấn ngôn 。kỳ trạng hà tự 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 如羖羊角。王言。我官藏中何處當有如是相刀。 như cổ dương giác 。Vương ngôn 。ngã quan tạng trung hà xứ/xử đương hữu như thị tướng đao 。 次第四王皆悉撿挍求索不得。却後數時。 thứ đệ tứ vương giai tất kiểm hiệu cầu tác bất đắc 。khước hậu số thời 。 先逃王子從他國還來至本土。 tiên đào Vương tử tòng tha quốc hoàn lai chí bản độ 。 復得為王既登王位。復問諸臣。汝見刀不。答言。大王。 phục đắc vi/vì/vị Vương ký đăng Vương vị 。phục vấn chư Thần 。nhữ kiến đao bất 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 臣等皆見。覆復問言。其狀何似。答言。大王。 Thần đẳng giai kiến 。phước phục vấn ngôn 。kỳ trạng hà tự 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 其色清淨如優鉢羅花。復有答言。形如羊角。 kỳ sắc thanh tịnh như Ưu bát la hoa 。phục hưũ đáp ngôn 。hình như dương giác 。 復有說言。其色紅赤猶如火聚。復有答言。 phục hưũ thuyết ngôn 。kỳ sắc hồng xích do như hỏa tụ 。phục hưũ đáp ngôn 。 猶如黑蛇。時王大笑。 do như hắc xà 。thời Vương Đại tiếu 。 卿等皆悉不見我刀真實之相。 khanh đẳng giai tất bất kiến ngã đao chân thật chi tướng 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 出現於世說我真相。說已捨法。 xuất hiện ư thế thuyết ngã chân tướng 。thuyết dĩ xả Pháp 。 喻如王子持淨妙刀逃至他國。凡夫愚人說言一切有我有我。 dụ như Vương tử trì tịnh diệu đao đào chí tha quốc 。phàm phu ngu nhân thuyết ngôn nhất thiết hữu ngã hữu ngã 。 如彼貧人止宿他舍讇語刀刀。 như bỉ bần nhân chỉ tú tha xá 讇ngữ đao đao 。 聲聞緣覺問諸眾生我有何相。答言。我見我相大如母指。 Thanh văn Duyên giác vấn chư chúng sanh ngã hữu hà tướng 。đáp ngôn 。ngã kiến ngã tướng đại như mẫu chỉ 。 或言如米。或如稗子。 hoặc ngôn như mễ 。hoặc như bại tử 。 有言我相住在心中熾然如日。如是眾生不知我相。喻如諸臣不知刀相。 hữu ngôn ngã tướng trụ tại tâm trung sí nhiên như nhật 。như thị chúng sanh bất tri ngã tướng 。dụ như chư Thần bất tri đao tướng 。 菩薩如是說於我法。 Bồ Tát như thị thuyết ư ngã pháp 。 凡夫不知種種分別妄作我相。如問刀相。答似羊角。 phàm phu bất tri chủng chủng phân biệt vọng tác ngã tướng 。như vấn đao tướng 。đáp tự dương giác 。 是諸凡夫次第相續而起邪見。為斷如是諸邪見故。 thị chư phàm phu thứ đệ tướng tục nhi khởi tà kiến 。vi/vì/vị đoạn như thị chư tà kiến cố 。 如來示現說於無我。喻如王子語諸臣言。 Như Lai thị hiện thuyết ư vô ngã 。dụ như Vương tử ngữ chư Thần ngôn 。 我庫藏中無如是刀。善男子。今日如來所說真我。 ngã khố tạng trung vô như thị đao 。Thiện nam tử 。kim nhật Như Lai sở thuyết chân ngã 。 名曰佛性。如是佛性。我佛法中喻如淨刀。 danh viết Phật tánh 。như thị Phật tánh 。ngã Phật Pháp trung dụ như tịnh đao 。 善男子。若有凡夫能善說者。即是隨順無上佛法。 Thiện nam tử 。nhược hữu phàm phu năng thiện thuyết giả 。tức thị tùy thuận vô thượng Phật Pháp 。 若有善能分別隨順宣說是者。 nhược hữu thiện năng phân biệt tùy thuận tuyên thuyết thị giả 。 當知即是菩薩相貌。善男子。 đương tri tức thị Bồ Tát tướng mạo 。Thiện nam tử 。 所有種種異論呪術言語文字。皆是佛說非外道說。 sở hữu chủng chủng dị luận chú thuật ngôn ngữ văn tự 。giai thị Phật thuyết phi ngoại đạo thuyết 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。云何如來說字根本。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Như Lai thuyết tự căn bản 。 佛言。善男子。說初半字以為根本。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thuyết sơ bán tự dĩ vi/vì/vị căn bản 。 持諸記論呪術文章諸陰實法。凡夫之人學是字本。 trì chư kí luận chú thuật văn chương chư uẩn thật Pháp 。phàm phu chi nhân học thị tự bổn 。 然後能知是法非法。 nhiên hậu năng tri thị pháp phi pháp 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所言字者其義云何。善男子。有十四音名為字義。 sở ngôn tự giả kỳ nghĩa vân hà 。Thiện nam tử 。hữu thập tứ âm danh vi tự nghĩa 。 所言字者名曰涅槃。常故不流。若不流者則為無盡。 sở ngôn tự giả danh viết Niết-Bàn 。thường cố bất lưu 。nhược/nhã bất lưu giả tức vi/vì/vị vô tận 。 夫無盡者即是如來金剛之身。 phu vô tận giả tức thị Như Lai Kim cương chi thân 。 是十四音名曰字本。噁者不破壞故。 thị thập tứ âm danh viết tự bổn 。噁giả bất phá hoại cố 。 不破壞者名曰三寶。喻如金剛。又復噁者名不流故。 bất phá hoại giả danh viết Tam Bảo 。dụ như Kim cương 。hựu phục 噁giả danh bất lưu cố 。 不流者即是如來。如來九孔無所流故是故不流。 bất lưu giả tức thị Như Lai 。Như Lai cửu khổng vô sở lưu cố thị cố bất lưu 。 又無九孔是故不流。不流即常常即如來。 hựu vô cửu khổng thị cố bất lưu 。bất lưu tức thường thường tức Như Lai 。 如來無作是故不流。又復噁者名為功德。 Như Lai vô tác thị cố bất lưu 。hựu phục 噁giả danh vi công đức 。 功德者即是三寶。是故名噁。阿者名阿闍梨。 công đức giả tức thị Tam Bảo 。thị cố danh 噁。a giả danh A-xà-lê 。 阿闍梨者義何謂耶。於世間中得名聖者。 A-xà-lê giả nghĩa hà vị da 。ư thế gian trung đắc danh Thánh Giả 。 何謂為聖聖名無著。少欲知足亦名清淨。 hà vị vi/vì/vị Thánh Thánh danh Vô Trước 。thiểu dục tri túc diệc danh thanh tịnh 。 能度眾生於三有流生死大海是名為聖。 năng độ chúng sanh ư tam hữu lưu sanh tử đại hải thị danh vi/vì/vị Thánh 。 又復阿者名曰制度。修持淨戒隨順威儀。 hựu phục a giả danh viết chế độ 。tu trì tịnh giới tùy thuận uy nghi 。 又復阿者名依聖人。應學威儀進止舉動。 hựu phục a giả danh y Thánh nhân 。ưng học uy nghi tiến chỉ cử động 。 供養恭敬禮拜三尊。孝養父母及學大乘。 cúng dường cung kính lễ bái tam tôn 。hiếu dưỡng phụ mẫu cập học Đại-Thừa 。 善男女等具持禁戒。及諸菩薩摩訶薩等是名聖人。 thiện nam nữ đẳng cụ trì cấm giới 。cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thị danh Thánh nhân 。 又復阿者名曰教誨。 hựu phục a giả danh viết giáo hối 。 如言汝來如是應作如是莫作。若有能遮非威儀法是名聖人。 như ngôn nhữ lai như thị ưng tác như thị mạc tác 。nhược hữu năng già phi uy nghi Pháp thị danh Thánh nhân 。 是故名阿。 thị cố danh a 。 億者即是佛法。梵行廣大清淨無垢。 ức giả tức thị Phật Pháp 。phạm hạnh quảng đại thanh tịnh vô cấu 。 喻如滿月。汝等如是應作不作是義非義。 dụ như mãn nguyệt 。nhữ đẳng như thị ưng tác bất tác thị nghĩa phi nghĩa 。 此是佛說。此是魔說。是故名億。伊者佛法。 thử thị Phật thuyết 。thử thị ma thuyết 。thị cố danh ức 。y giả Phật Pháp 。 微妙甚深難得。如自在天大梵天王。 vi diệu thậm thâm nan đắc 。như Tự tại Thiên Đại phạm Thiên Vương 。 法名自在若能持者則名護法。又自在者名四護世。 Pháp danh tự tại nhược/nhã năng trì giả tức danh Hộ Pháp 。hựu tự tại giả danh tứ hộ thế 。 是四自在則能攝護大涅槃經。 thị tứ tự tại tức năng nhiếp hộ đại Niết Bàn Kinh 。 亦能自在敷揚宣說。又復伊者能為眾生自在說法。 diệc năng tự tại phu dương tuyên thuyết 。hựu phục y giả năng vi/vì/vị chúng sanh tự tại thuyết Pháp 。 復次伊者為自在故說何等是也。所謂修習方等經典。 phục thứ y giả vi/vì/vị tự tại cố thuyết hà đẳng thị dã 。sở vị tu tập phương đẳng Kinh điển 。 復次伊者為斷嫉妬如除稗穢。 phục thứ y giả vi/vì/vị đoạn tật đố như trừ bại uế 。 皆悉能令變成吉祥。是故名伊。 giai tất năng lệnh biến thành cát tường 。thị cố danh y 。 郁者於諸經中最上最勝。 úc giả ư chư Kinh trung tối thượng tối thắng 。 增長上上謂大涅槃。復次郁者如來之性聲聞緣覺所未曾聞。 tăng trưởng thượng thượng vị đại Niết Bàn 。phục thứ úc giả Như Lai chi tánh Thanh văn Duyên giác sở vị tằng văn 。 如一切處北欝單越最為殊勝。 như nhất thiết xứ Bắc uất đan việt tối vi/vì/vị thù thắng 。 菩薩若能聽受是經於一切眾最為殊勝。 Bồ Tát nhược/nhã năng thính thọ thị Kinh ư nhất thiết chúng tối vi/vì/vị thù thắng 。 以是義故是經得名最上最勝。是故名郁。 dĩ thị nghĩa cố thị Kinh đắc danh tối thượng tối thắng 。thị cố danh úc 。 優者喻如牛乳諸味中上。如來之性亦復如是。 ưu giả dụ như ngưu nhũ chư vị trung thượng 。Như Lai chi tánh diệc phục như thị 。 於諸經中最尊最上。若有誹謗當知是人與牛無別。 ư chư Kinh trung tối tôn tối thượng 。nhược hữu phỉ báng đương tri thị nhân dữ ngưu vô biệt 。 復次優者是人名為無慧正念。誹謗如來微密祕藏。 phục thứ ưu giả thị nhân danh vi vô tuệ chánh niệm 。phỉ báng Như Lai vi mật bí tạng 。 當知是人甚可憐愍。 đương tri thị nhân thậm khả liên mẫn 。 遠離如來祕密之藏說無我法。是故名優。 viễn ly Như Lai bí mật chi tạng thuyết vô ngã Pháp 。thị cố danh ưu 。 (嘌-示+土)者即是諸佛法性涅槃。是故名(嘌-示+土]。 (嘌-thị +độ )giả tức thị chư Phật Pháp tánh Niết-Bàn 。thị cố danh (嘌-thị +độ 。 嘢者謂如來義。復次嘢者如來進止屈伸舉動。 嘢giả vi Như Lai nghĩa 。phục thứ 嘢giả Như Lai tiến chỉ khuất thân cử động 。 無不利益一切眾生。是故名嘢。 vô bất lợi ích nhất thiết chúng sanh 。thị cố danh 嘢。 烏者名煩惱義。煩惱者名曰諸漏。 ô giả danh phiền não nghĩa 。phiền não giả danh viết chư lậu 。 如來永斷一切煩惱。是故名烏。炮者謂大乘義。 Như Lai vĩnh đoạn nhất thiết phiền não 。thị cố danh ô 。pháo giả vị Đại-Thừa nghĩa 。 於十四音是究竟義。大乘經典亦復如是。 ư thập tứ âm thị cứu cánh nghĩa 。Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。 於諸經論最為究竟。是故名炮。 ư chư Kinh luận tối vi/vì/vị cứu cánh 。thị cố danh pháo 。 菴者能遮一切諸不淨物。 am giả năng già nhất thiết chư bất tịnh vật 。 於佛法中能捨一切金銀寶物。是故名菴。阿者名勝乘義。 ư Phật Pháp trung năng xả nhất thiết kim ngân bảo vật 。thị cố danh am 。a giả danh thắng thừa nghĩa 。 何以故。此大乘典大涅槃經。 hà dĩ cố 。thử Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 於諸經中最為殊勝。是故名阿。 ư chư Kinh trung tối vi/vì/vị thù thắng 。thị cố danh a 。 迦者於諸眾生起大慈悲。 Ca giả ư chư chúng sanh khởi đại từ bi 。 生於子想如羅睺羅作妙上善義。是故名迦。佉者名非善友。 sanh ư tử tưởng như La-hầu-la tác diệu thượng thiện nghĩa 。thị cố danh Ca 。khư giả danh phi thiện hữu 。 非善友者名為雜穢。不信如來祕密之藏。 phi thiện hữu giả danh vi tạp uế 。bất tín Như Lai bí mật chi tạng 。 是故名佉。伽者名藏。藏者即是如來祕藏。 thị cố danh khư 。già giả danh tạng 。tạng giả tức thị Như Lai bí tạng 。 一切眾生皆有佛性。是故名伽。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。thị cố danh già 。 (口*恒)者如來常音。何等名為如來常音。所謂如來常住不變。 (khẩu *hằng )giả Như Lai thường âm 。hà đẳng danh vi Như Lai thường âm 。sở vị Như Lai thường trụ bất biến 。 是故名(口*恒)。俄者一切諸行破壞之相。 thị cố danh (khẩu *hằng )。nga giả nhất thiết chư hạnh phá hoại chi tướng 。 是故名俄。 thị cố danh nga 。 遮者即是修義。調伏一切諸眾生故。 già giả tức thị tu nghĩa 。điều phục nhất thiết chư chúng sanh cố 。 名為修義。是故名遮。車者如來覆蔭一切眾生。 danh vi tu nghĩa 。thị cố danh già 。xa giả Như Lai phước ấm nhất thiết chúng sanh 。 喻如大蓋。是故名車。闍者。是正解脫。無有老相。 dụ như Đại cái 。thị cố danh xa 。xà/đồ giả 。thị chánh giải thoát 。vô hữu lão tướng 。 是故名闍。膳者煩惱繁茂。喻如稠林。 thị cố danh xà/đồ 。thiện giả phiền não phồn mậu 。dụ như trù lâm 。 是故名膳。喏者是智慧義。知真法性。 thị cố danh thiện 。nhạ giả thị trí tuệ nghĩa 。tri chân pháp tánh 。 是故名喏。 thị cố danh nhạ 。 吒者於閻浮提示現半身而演說法。 trá giả ư Diêm-phù-đề thị hiện bán thân nhi diễn thuyết Pháp 。 喻如半月。是故名吒。侘者法身具足。喻如滿月。 dụ như bán nguyệt 。thị cố danh trá 。sá giả Pháp thân cụ túc 。dụ như mãn nguyệt 。 是故名侘。荼者是愚癡僧。不知常與無常。 thị cố danh sá 。đồ giả thị ngu si tăng 。bất tri thường dữ vô thường 。 喻如小兒。是故名荼。祖者不知師恩。 dụ như tiểu nhi 。thị cố danh đồ 。tổ giả bất tri sư ân 。 喻如羝羊。是故名祖。拏者非是聖義。 dụ như đê dương 。thị cố danh tổ 。nã giả phi thị Thánh nghĩa 。 喻如外道。是故名拏。多者如來於彼告諸比丘。 dụ như ngoại đạo 。thị cố danh nã 。đa giả Như Lai ư bỉ cáo chư Tỳ-kheo 。 宜離驚畏當為汝等說微妙法。是故名多。 nghi ly kinh úy đương vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết vi diệu Pháp 。thị cố danh đa 。 他者名愚癡義。眾生流轉生死纏裹如蠶蜣蜋。 tha giả danh ngu si nghĩa 。chúng sanh lưu chuyển sanh tử triền khoả như tàm khương lang 。 是故名他。陀者名曰大施。所謂大乘是故名陀。 thị cố danh tha 。đà giả danh viết Đại thí 。sở vị Đại-Thừa thị cố danh đà 。 彈者稱讚功德。 đạn giả xưng tán công đức 。 所謂三寶如須彌山高峻廣大無有傾倒。是故名彈。 sở vị Tam Bảo Như-Tu-Di-Sơn cao tuấn quảng đại vô hữu khuynh đảo 。thị cố danh đạn 。 那者三寶安住無有傾動。喻如門閫。是故名那。 na giả Tam Bảo an trụ vô hữu khuynh động 。dụ như môn khổn 。thị cố danh na 。 波者名顛倒義。若言三寶悉皆滅盡。 ba giả danh điên đảo nghĩa 。nhược/nhã ngôn Tam Bảo tất giai diệt tận 。 當知是人為自疑惑是故名波。頗者是世間災。 đương tri thị nhân vi/vì/vị tự nghi hoặc thị cố danh ba 。phả giả thị thế gian tai 。 若言世間災起之時三寶亦盡。 nhược/nhã ngôn thế gian tai khởi chi thời Tam Bảo diệc tận 。 當知是人愚癡無智違失聖旨。是故名頗。婆者名佛十力。 đương tri thị nhân ngu si vô trí vi thất Thánh chỉ 。thị cố danh phả 。Bà giả danh Phật thập lực 。 是故名婆。滼者名為重擔。堪任荷負無上正法。 thị cố danh Bà 。滼giả danh vi trọng đam/đảm 。kham nhâm hà phụ vô thượng chánh pháp 。 當知是人是大菩薩。是故名滼。 đương tri thị nhân thị đại Bồ-tát 。thị cố danh 滼。 摩者是諸菩薩嚴峻制度。所謂大乘大般涅槃。 ma giả thị chư Bồ-tát nghiêm tuấn chế độ 。sở vị Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 是故名摩。 thị cố danh ma 。 蛇者是諸菩薩在在處處為諸眾生說大乘 xà giả thị chư Bồ-tát tại tại xứ xứ vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Đại-Thừa 法。是故名蛇。 Pháp 。thị cố danh xà 。 囉者能壞貪欲瞋恚愚癡說真實法。是故名囉。羅者名聲聞乘動轉不住。 La giả năng hoại tham dục sân khuể ngu si thuyết chân thật Pháp 。thị cố danh La 。La giả danh Thanh văn thừa động chuyển bất trụ 。 大乘安固無有傾動。 Đại-Thừa an cố vô hữu khuynh động 。 捨聲聞乘精勤修習無上大乘。是故名羅。和者如來世尊。 xả Thanh văn thừa tinh cần tu tập vô thượng Đại-Thừa 。thị cố danh La 。hòa giả Như Lai Thế Tôn 。 為諸眾生雨大法雨。所謂世間呪術經書。 vi/vì/vị chư chúng sanh vũ đại pháp vũ 。sở vị thế gian chú thuật Kinh thư 。 是故名和。奢者遠離三箭。 thị cố danh hòa 。xa giả viễn ly tam tiến 。 是故名奢沙者名具足義若能聽是大涅槃經。 thị cố danh xa sa giả danh cụ túc nghĩa nhược/nhã năng thính thị đại Niết Bàn Kinh 。 則為已得聞持一切大乘經典。是故名沙。 tức vi/vì/vị dĩ đắc văn trì nhất thiết Đại thừa Kinh điển 。thị cố danh sa 。 娑者為諸眾生演說正法令心歡喜。是故名娑。呵者名心歡喜。 sa giả vi/vì/vị chư chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp lệnh tâm hoan hỉ 。thị cố danh sa 。ha giả danh tâm hoan hỉ 。 奇哉世尊離一切行。怪哉如來入般涅槃。 kì tai Thế Tôn ly nhất thiết hành 。quái tai Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。 是故名呵。(口*荼)者名曰魔義。 thị cố danh ha 。(khẩu *đồ )giả danh viết ma nghĩa 。 無量諸魔不能毀壞如來祕藏。是故名(口*荼)。 vô lượng chư ma bất năng hủy hoại Như Lai bí tạng 。thị cố danh (khẩu *đồ )。 復次(口*荼)者乃至示現隨順世間有父母妻子。 phục thứ (khẩu *đồ )giả nãi chí thị hiện tùy thuận thế gian hữu phụ mẫu thê tử 。 是故名(口*荼)魯流盧樓。如是四字說有四義。 thị cố danh (khẩu *đồ )lỗ lưu lô lâu 。như thị tứ tự thuyết hữu tứ nghĩa 。 謂佛法僧及以對法。言對法者隨順世間。 vị Phật pháp tăng cập dĩ đối pháp 。ngôn đối pháp giả tùy thuận thế gian 。 如調婆達示現壞僧。化作種種形貌色像。 như điều Bà đạt thị hiện hoại tăng 。hóa tác chủng chủng hình mạo sắc tượng 。 為制戒故智者了達不應。於此而生畏怖。 vi/vì/vị chế giới cố trí giả liễu đạt bất ưng 。ư thử nhi sanh úy bố/phố 。 是名隨順世間之行。以是故名魯流盧樓。 thị danh tùy thuận thế gian chi hạnh/hành/hàng 。dĩ thị cố danh lỗ lưu lô lâu 。 吸氣舌根隨鼻之聲。長短超聲隨音解義。 hấp khí thiệt căn tùy tỳ chi thanh 。trường/trưởng đoản siêu thanh tùy âm giải nghĩa 。 皆因舌齒而有差別。 giai nhân thiệt xỉ nhi hữu sái biệt 。 如是字義能令眾生口業清淨。 như thị tự nghĩa năng lệnh chúng sanh khẩu nghiệp thanh tịnh 。 眾生佛性則不如是假於文字然後清淨。何以故。性本淨故雖復處在陰界入中。 chúng sanh Phật tánh tức bất như thị giả ư văn tự nhiên hậu thanh tịnh 。hà dĩ cố 。tánh bản tịnh cố tuy phục xứ/xử tại uẩn giới nhập trung 。 則不同於陰入界也。 tức bất đồng ư uẩn nhập giới dã 。 是故眾生悉應歸依諸菩薩等。以佛性故等視眾生無有差別。 thị cố chúng sanh tất ưng quy y chư Bồ-tát đẳng 。dĩ Phật tánh cố đẳng thị chúng sanh vô hữu sái biệt 。 是故半字於諸經書記論文章而為根本。 thị cố bán tự ư chư Kinh thư kí luận văn chương nhi vi căn bản 。 又半字義皆是煩惱言說之本。故名半字。 hựu bán tự nghĩa giai thị phiền não ngôn thuyết chi bổn 。cố danh bán tự 。 滿字者乃是一切善法言說之根本也。 mãn tự giả nãi thị nhất thiết thiện pháp ngôn thuyết chi căn bản dã 。 譬如世間為惡之者名為半人。修善之者名為滿人。 thí như thế gian vi/vì/vị ác chi giả danh vi bán nhân 。tu thiện chi giả danh vi mãn nhân 。 如是一切經書記論皆因半字而為根本。 như thị nhất thiết Kinh thư kí luận giai nhân bán tự nhi vi căn bản 。 若言如來及正解脫入於半字。是事不然。何以故。 nhược/nhã ngôn Như Lai cập chánh giải thoát nhập ư bán tự 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。 離文字故。 ly văn tự cố 。 是故如來於一切法無礙無著真得解脫。何等名為解了字義。 thị cố Như Lai ư nhất thiết pháp vô ngại Vô Trước chân đắc giải thoát 。hà đẳng danh vi giải liễu tự nghĩa 。 有知如來出現於世能滅半字。是故名為解了字義。 hữu tri Như Lai xuất hiện ư thế năng diệt bán tự 。thị cố danh vi giải liễu tự nghĩa 。 若有隨逐半字義者。是人不知如來之性。 nhược hữu tùy trục bán tự nghĩa giả 。thị nhân bất tri Như Lai chi tánh 。 何等名為無字義也。親近修習不善法者是名無字。 hà đẳng danh vi vô tự nghĩa dã 。thân cận tu tập bất thiện pháp giả thị danh vô tự 。 又無字者雖能親近修習善法。 hựu vô tự giả tuy năng thân cận tu tập thiện Pháp 。 不知如來常與無常恒與非恒。及法僧二寶律與非律。 bất tri Như Lai thường dữ vô thường hằng dữ phi hằng 。cập Pháp tăng nhị bảo luật dữ phi luật 。 經與非經魔說佛說。若有不能如是分別。 Kinh dữ phi Kinh ma thuyết Phật thuyết 。nhược hữu bất năng như thị phân biệt 。 是名隨逐無字義也。我今已說如是隨逐無字之義。 thị danh tùy trục vô tự nghĩa dã 。ngã kim dĩ thuyết như thị tùy trục vô tự chi nghĩa 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是故汝今應離半字善解滿字迦葉菩薩白佛言。世尊。我等應當善學字數。 thị cố nhữ kim ưng ly bán tự thiện giải mãn tự Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng ứng đương thiện học tự số 。 今我值遇無上之師。已受如來慇懃誨勅。 kim ngã trực ngộ vô thượng chi sư 。dĩ thọ/thụ Như Lai ân cần hối sắc 。 佛讚迦葉。善哉善哉。樂正法者應如是學。 Phật tán Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。lạc/nhạc chánh pháp giả ưng như thị học 。 爾時佛告迦葉菩薩。善男子。鳥有二種。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。điểu hữu nhị chủng 。 一名迦隣提。二名鴛鴦。遊止共俱不相捨離。 nhất danh Ca lân Đề 。nhị danh uyên ương 。du chỉ cọng câu bất tướng xả ly 。 是苦無常無我等法。亦復如是不得相離。 thị khổ vô thường vô ngã đẳng Pháp 。diệc phục như thị bất đắc tướng ly 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。云何是苦無常無我。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thị khổ vô thường vô ngã 。 如彼鴛鴦迦隣提鳥。 như bỉ uyên ương Ca lân Đề điểu 。 佛言。善男子。異法是苦異法是樂。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。dị pháp thị khổ dị pháp thị lạc/nhạc 。 異法是常異法無常。異法是我異法無我。 dị pháp thị thường dị pháp vô thường 。dị pháp thị ngã dị pháp vô ngã 。 譬如稻米異於麻麥。麻麥復異豆粟甘蔗。 thí như đạo mễ dị ư ma mạch 。ma mạch phục dị đậu túc cam giá 。 如是諸種從其萌芽乃至葉花皆是無常。 như thị chư chủng tùng kỳ manh nha nãi chí diệp hoa giai thị vô thường 。 果實成熟人受用時乃名為常。何以故。性真實故。 quả thật thành thục nhân thọ dụng thời nãi danh vi thường 。hà dĩ cố 。tánh chân thật cố 。 迦葉白佛言。世尊。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是等物若是常者同如來耶。 như thị đẳng vật nhược/nhã thị thường giả đồng Như Lai da 。 佛言。善男子。汝今不應作如是說。何以故。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết 。hà dĩ cố 。 若言如來如須彌山。劫壞之時須彌崩倒。 nhược/nhã ngôn Như Lai Như-Tu-Di-Sơn 。kiếp hoại chi thời Tu-Di băng đảo 。 如來爾時豈同壞耶。善男子。 Như Lai nhĩ thời khởi đồng hoại da 。Thiện nam tử 。 汝今不應受持是義。善男子。一切諸法唯除涅槃。 nhữ kim bất ưng thọ trì thị nghĩa 。Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp duy trừ Niết-Bàn 。 更無一法而是常者。直以世諦言果實常。 cánh vô nhất Pháp nhi thị thường giả 。trực dĩ thế đế ngôn quả thật thường 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。善哉善哉。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thiện tai thiện tai 。 如佛所說。佛告迦葉。如是如是。善男子。 như Phật sở thuyết 。Phật cáo Ca-diếp 。như thị như thị 。Thiện nam tử 。 雖修一切契經諸定。乃至未聞大般涅槃。 tuy tu nhất thiết khế Kinh chư định 。nãi chí vị văn Đại bát Niết Bàn 。 皆言一切悉是無常。聞是經已雖有煩惱如無煩惱。 giai ngôn nhất thiết tất thị vô thường 。văn thị Kinh dĩ tuy hữu phiền não như vô phiền não 。 即能利益一切人天。何以故。 tức năng lợi ích nhất thiết nhân thiên 。hà dĩ cố 。 曉了己身有佛性故。是名為常。復次善男子。 hiểu liễu kỷ thân hữu Phật tánh cố 。thị danh vi/vì/vị thường 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如菴羅樹其花始敷名無常相。 thí như am la thụ/thọ kỳ hoa thủy phu danh vô thường tướng 。 若成果實多所利益乃名為常。如是善男子。雖修一切契經諸定。 nhược/nhã thành quả thật đa sở lợi ích nãi danh vi thường 。như thị Thiện nam tử 。tuy tu nhất thiết khế Kinh chư định 。 未聞如是大涅槃時。咸言一切悉是無常。 vị Văn như thị đại Niết Bàn thời 。hàm ngôn nhất thiết tất thị vô thường 。 聞是經已雖有煩惱如無煩惱。 văn thị Kinh dĩ tuy hữu phiền não như vô phiền não 。 即能利益一切人天。何以故。曉了自身有佛性故。 tức năng lợi ích nhất thiết nhân thiên 。hà dĩ cố 。hiểu liễu tự thân hữu Phật tánh cố 。 是名為常。復次善男子。譬如金鑛消融之時。 thị danh vi/vì/vị thường 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như kim khoáng tiêu dung chi thời 。 是無常相融已成金多所利益。乃名為常。 thị vô thường tướng dung dĩ thành kim đa sở lợi ích 。nãi danh vi thường 。 如是善男子。雖修一切契經諸定。 như thị Thiện nam tử 。tuy tu nhất thiết khế Kinh chư định 。 未聞如是大涅槃時。咸言一切悉是無常。 vị Văn như thị đại Niết Bàn thời 。hàm ngôn nhất thiết tất thị vô thường 。 聞是經已雖有煩惱如無煩惱。即能利益一切人天。 văn thị Kinh dĩ tuy hữu phiền não như vô phiền não 。tức năng lợi ích nhất thiết nhân thiên 。 何以故。曉了自身有佛性故。是名為常。 hà dĩ cố 。hiểu liễu tự thân hữu Phật tánh cố 。thị danh vi/vì/vị thường 。 復次善男子。譬如胡麻未被壓時名曰無常。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hồ ma vị bị áp thời danh viết vô thường 。 既壓成油多有利益。乃名為常。善男子。 ký áp thành du đa hữu lợi ích 。nãi danh vi thường 。Thiện nam tử 。 雖修一切契經諸定。未聞如是大涅槃經。 tuy tu nhất thiết khế Kinh chư định 。vị Văn như thị đại Niết Bàn Kinh 。 咸言一切悉是無常。聞是經已雖有煩惱如無煩惱。 hàm ngôn nhất thiết tất thị vô thường 。văn thị Kinh dĩ tuy hữu phiền não như vô phiền não 。 即能利益一切人天。何以故。 tức năng lợi ích nhất thiết nhân thiên 。hà dĩ cố 。 曉了己身有佛性故。是名為常。復次善男子。 hiểu liễu kỷ thân hữu Phật tánh cố 。thị danh vi/vì/vị thường 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如眾流皆歸于海。 thí như chúng lưu giai quy vu hải 。 一切契經諸定三昧皆歸大乘大涅槃經。何以故。究竟善說有佛性故。善男子。 nhất thiết khế Kinh chư định tam muội giai quy Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。hà dĩ cố 。cứu cánh thiện thuyết hữu Phật tánh cố 。Thiện nam tử 。 是故我言異法是常異法無常。 thị cố ngã ngôn dị pháp thị thường dị pháp vô thường 。 乃至無我亦復如是。 nãi chí vô ngã diệc phục như thị 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來已離憂悲毒箭。夫憂悲者名為天如來非天。 Như Lai dĩ ly ưu bi độc tiễn 。phu ưu bi giả danh vi Thiên Như Lai phi thiên 。 憂悲者名為人如來非人。憂悲者名二十五有。 ưu bi giả danh vi nhân Như Lai phi nhân 。ưu bi giả danh nhị thập ngũ hữu 。 如來非二十五有。是故如來無有憂悲。 Như Lai phi nhị thập ngũ hữu 。thị cố Như Lai vô hữu ưu bi 。 何故稱言如來憂悲。善男子。無想天者名為無想。 hà cố xưng ngôn Như Lai ưu bi 。Thiện nam tử 。vô tưởng Thiên giả danh vi vô tưởng 。 若無想者則無壽命。 nhược/nhã vô tưởng giả tức vô thọ mạng 。 若無壽命云何而有陰界諸入。以是義故。 nhược/nhã vô thọ mạng vân hà nhi hữu uẩn giới chư nhập 。dĩ thị nghĩa cố 。 無想天壽不可說言有所住處。善男子。譬如樹神依樹而住。 vô tưởng Thiên thọ bất khả thuyết ngôn hữu sở trụ xứ 。Thiện nam tử 。thí như thụ/thọ Thần y thụ/thọ nhi trụ/trú 。 不得定言依枝依節依莖依葉。雖無定所不得言無。 bất đắc định ngôn y chi y tiết y hành y diệp 。tuy vô định sở bất đắc ngôn vô 。 無想天壽亦復如是。善男子。佛性亦爾。 vô tưởng Thiên thọ diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。Phật tánh diệc nhĩ 。 甚深難解。如來實無憂悲苦惱。 thậm thâm nạn/nan giải 。Như Lai thật Vô ưu bi khổ não 。 而於眾生起大慈悲現有憂悲。視諸眾生如羅睺羅。 nhi ư chúng sanh khởi đại từ bi hiện hữu ưu bi 。thị chư chúng sanh như La-hầu-la 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 無想天中所有壽命唯佛能知非餘所及。乃至非想非非想處亦復如是。迦葉。 vô tưởng Thiên trung sở hữu thọ mạng duy Phật năng tri phi dư sở cập 。nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử diệc phục như thị 。Ca-diếp 。 如來之性清淨無染。猶如化身。 Như Lai chi tánh thanh tịnh vô nhiễm 。do như hóa thân 。 何處當有憂悲苦惱。若言如來無憂悲者。 hà xứ/xử đương hữu ưu bi khổ não 。nhược/nhã ngôn Như Lai Vô ưu bi giả 。 云何能利一切眾生弘廣佛法。 vân hà năng lợi nhất thiết chúng sanh hoằng quảng Phật Pháp 。 若言無者云何而言等視眾生如羅睺羅。若不等視如羅睺羅。 nhược/nhã ngôn vô giả vân hà nhi ngôn đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。nhược/nhã bất đẳng thị như La-hầu-la 。 如是之言則為虛妄。以是義故。善男子。 như thị chi ngôn tức vi/vì/vị hư vọng 。dĩ thị nghĩa cố 。Thiện nam tử 。 佛不可思議法不可思議眾生佛性不可思議。 Phật bất khả tư nghị Pháp bất khả tư nghị chúng sanh Phật tánh bất khả tư nghị 。 無想天壽不可思議。如來有憂及以無憂。 vô tưởng Thiên thọ bất khả tư nghị 。Như Lai hữu ưu cập dĩ Vô ưu 。 是佛境界非諸聲聞緣覺所知。善男子。 thị Phật cảnh giới phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Thiện nam tử 。 譬如空中舍宅微塵不可住立。若言舍宅不因空住無有是處。 thí như không trung xá trạch vi trần bất khả trụ lập 。nhược/nhã ngôn xá trạch bất nhân không trụ/trú vô hữu thị xứ 。 以是義故。不可說舍住於虛空不住虛空。 dĩ thị nghĩa cố 。bất khả thuyết xá trụ/trú ư hư không bất trụ hư không 。 凡夫之人雖復說言舍住虛空。 phàm phu chi nhân tuy phục thuyết ngôn xá trụ/trú hư không 。 而是虛空實無所住。何以故。性無住故。善男子。心亦如是。 nhi thị hư không thật vô sở trụ 。hà dĩ cố 。tánh vô trụ cố 。Thiện nam tử 。tâm diệc như thị 。 不可說言住陰界入及以不住。 bất khả thuyết ngôn trụ/trú uẩn giới nhập cập dĩ ất trụ 。 無想天壽亦復如是。如來憂悲亦復如是。 vô tưởng Thiên thọ diệc phục như thị 。Như Lai ưu bi diệc phục như thị 。 若無憂悲云何說言等視眾生如羅睺羅。 nhược/nhã Vô ưu bi vân hà thuyết ngôn đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。 若言有者復云何言性同虛空。善男子。 nhược/nhã ngôn hữu giả phục vân hà ngôn tánh đồng hư không 。Thiện nam tử 。 譬如幻師雖復化作種種宮殿。殺生長養繫縛放捨。 thí như huyễn sư tuy phục hóa tác chủng chủng cung điện 。sát sanh trường/trưởng dưỡng hệ phược phóng xả 。 及作金銀琉璃寶物叢林樹木都無實性。如來亦爾。 cập tác kim ngân lưu ly bảo vật tùng lâm thụ/thọ mộc đô vô thật tánh 。Như Lai diệc nhĩ 。 隨順世間示現憂悲無有真實。善男子。 tùy thuận thế gian thị hiện ưu bi vô hữu chân thật 。Thiện nam tử 。 如來已入於般涅槃。云何當有憂悲苦惱。 Như Lai dĩ nhập ư Bát Niết Bàn 。vân hà đương hữu ưu bi khổ não 。 若謂如來入於涅槃是無常者。當知是人則有憂悲。 nhược/nhã vi Như Lai nhập ư Niết-Bàn thị vô thường giả 。đương tri thị nhân tức hữu ưu bi 。 若謂如來不入涅槃常住不變。 nhược/nhã vi Như Lai bất nhập Niết Bàn thường trụ bất biến 。 當知是人無有憂悲。如來有愁及以無愁無能知者。 đương tri thị nhân vô hữu ưu bi 。Như Lai hữu sầu cập dĩ vô sầu vô năng tri giả 。 復次善男子。譬如下人能知下法不知中上。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hạ nhân năng tri hạ Pháp bất tri trung thượng 。 中者知中不知於上。上者知上及知中下。 trung giả tri trung bất tri ư thượng 。thượng giả tri thượng cập tri trung hạ 。 聲聞緣覺亦復如是。齊知自地。 Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。tề tri tự địa 。 如來不爾悉知自地及以他地。是故如來名無礙智。 Như Lai bất nhĩ tất tri tự địa cập dĩ tha địa 。thị cố Như Lai danh vô ngại trí 。 示現幻化隨順世間凡夫肉眼謂是真實。 thị hiện huyễn hóa tùy thuận thế gian phàm phu nhục nhãn vị thị chân thật 。 而欲盡知如來無礙無上智者無有是處。 nhi dục tận tri Như Lai vô ngại vô thượng trí giả vô hữu thị xứ 。 有愁無愁唯佛能知。以是因緣異法有我異法無我。 hữu sầu vô sầu duy Phật năng tri 。dĩ thị nhân duyên dị pháp hữu ngã dị pháp vô ngã 。 是名鴛鴦迦隣提鳥性。 thị danh uyên ương Ca lân Đề điểu tánh 。 復次善男子。佛法猶如鴛鴦共行。 phục thứ Thiện nam tử 。Phật Pháp do như uyên ương cọng hạnh/hành/hàng 。 是迦隣提及鴛鴦鳥。 thị Ca lân Đề cập uyên ương điểu 。 盛夏水涱選擇高原安處其子為長養故。然後隨本安隱而遊。 thịnh hạ thủy 涱tuyển trạch cao nguyên an xứ kỳ tử vi/vì/vị trường/trưởng dưỡng cố 。nhiên hậu tùy bổn an ổn nhi du 。 如來出世亦復如是。化無量眾令住正法。 Như Lai xuất thế diệc phục như thị 。hóa vô lượng chúng lệnh trụ/trú chánh pháp 。 如彼鴛鴦迦隣提鳥選擇高原安置其子。如來亦爾。 như bỉ uyên ương Ca lân Đề điểu tuyển trạch cao nguyên an trí kỳ tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 令諸眾生所作已辦即便入於大般涅槃。 lệnh chư chúng sanh sở tác dĩ biện tức tiện nhập ư Đại bát Niết Bàn 。 善男子。是名異法是苦異法是樂。 Thiện nam tử 。thị danh dị pháp thị khổ dị pháp thị lạc/nhạc 。 諸行是苦涅槃是樂。第一微妙壞諸行故。 chư hạnh thị khổ Niết-Bàn thị lạc/nhạc 。đệ nhất vi diệu hoại chư hạnh cố 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。云何眾生得涅槃者名第一樂。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà chúng sanh đắc Niết Bàn giả danh đệ nhất lạc/nhạc 。 佛言。善男子。如我所說諸行和合名為老死。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết chư hạnh hòa hợp danh vi lão tử 。  謹慎無放逸  是處名甘露  cẩn thận vô phóng dật   thị xứ danh cam lồ  放逸不謹慎  是名為死句  phóng dật bất cẩn thận   thị danh vi/vì/vị tử cú  若不放逸者  則得不死處  nhược/nhã bất phóng dật giả   tức đắc bất tử xứ  如其放逸者  常趣於死路  như kỳ phóng dật giả   thường thú ư tử lộ 若放逸者名有為法。是有為法為第一苦。 nhược/nhã phóng dật giả danh hữu vi Pháp 。thị hữu vi Pháp vi/vì/vị đệ nhất khổ 。 不放逸者則名涅槃。 bất phóng dật giả tức danh Niết-Bàn 。 彼涅槃者名為甘露第一最樂。若趣諸行是名死處受第一苦。 bỉ Niết-Bàn giả danh vi cam lồ đệ nhất tối lạc/nhạc 。nhược/nhã thú chư hạnh thị danh tử xứ/xử thọ/thụ đệ nhất khổ 。 若至涅槃則名不死受最妙樂。若不放逸雖集諸行。 nhược/nhã chí Niết-Bàn tức danh bất tử thọ/thụ tối diệu lạc/nhạc 。nhược/nhã bất phóng dật tuy tập chư hạnh 。 是亦名為常樂不死不破壞身。 thị diệc danh vi thường lạc/nhạc bất tử bất phá hoại thân 。 云何放逸云何不放逸。非聖凡夫是名放逸常死之法。 vân hà phóng dật vân hà bất phóng dật 。phi thánh phàm phu thị danh phóng dật thường tử chi Pháp 。 出世聖人是不放逸無有老死。何以故。 xuất thế Thánh nhân thị bất phóng dật vô hữu lão tử 。hà dĩ cố 。 入於第一常樂涅槃。以是義故。異法是苦異法是樂。 nhập ư đệ nhất thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。dĩ thị nghĩa cố 。dị pháp thị khổ dị pháp thị lạc/nhạc 。 異法是我異法無我。 dị pháp thị ngã dị pháp vô ngã 。 如人在地仰觀虛空不見鳥跡。善男子。眾生亦爾無有天眼。 như nhân tại địa ngưỡng quán hư không bất kiến điểu tích 。Thiện nam tử 。chúng sanh diệc nhĩ vô hữu Thiên nhãn 。 在煩惱中而不自見有如來性。 tại phiền não trung nhi bất tự kiến hữu Như Lai tánh 。 是故我說無我密教。所以者何。無天眼者不知真我橫計我故。 thị cố ngã thuyết vô ngã mật giáo 。sở dĩ giả hà 。vô Thiên nhãn giả bất tri chân ngã hoành kế ngã cố 。 因諸煩惱所造有為即是無常。 nhân chư phiền não sở tạo hữu vi tức thị vô thường 。 是故我說異法是常異法無常。 thị cố ngã thuyết dị pháp thị thường dị pháp vô thường 。  精進勇健者  若處於山頂  tinh tấn dũng kiện giả   nhã xứ ư sơn đảnh/đính  平地及曠野  常見諸凡夫  bình địa cập khoáng dã   thường kiến chư phàm phu  昇大智慧殿  無上微妙臺  thăng đại trí tuệ điện   vô thượng vi diệu đài  既自除憂患  亦見眾生憂  ký tự trừ ưu hoạn   diệc kiến chúng sanh ưu 如來悉斷無量煩惱住智慧山。 Như Lai tất đoạn vô lượng phiền não trụ/trú trí tuệ sơn 。 見諸眾生常在無量億煩惱中。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 kiến chư chúng sanh thường tại vô lượng ức phiền não trung 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如偈所說是義不然。何以故。 như kệ sở thuyết thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 入涅槃者無憂無喜。云何得昇智慧臺殿。 nhập Niết Bàn giả Vô ưu vô hỉ 。vân hà đắc thăng trí tuệ đài điện 。 復當云何住在山頂而見眾生。佛言。善男子。 phục đương vân hà trụ tại sơn đảnh/đính nhi kiến chúng sanh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 智慧殿者即名涅槃。無憂愁者謂如來也。 trí tuệ điện giả tức danh Niết-Bàn 。Vô ưu sầu giả vi Như Lai dã 。 有憂愁者名凡夫人。以凡夫憂故如來無憂。 hữu ưu sầu giả danh phàm phu nhân 。dĩ phàm phu ưu cố Như Lai Vô ưu 。 須彌山頂者謂正解脫。勤精進者喻須彌山無有動轉。 Tu-di sơn đảnh/đính giả vị chánh giải thoát 。cần tinh tấn giả dụ Tu-di sơn vô hữu động chuyển 。 地謂有為行也。是諸凡夫安住是地造作諸行。 địa vị hữu vi hạnh/hành/hàng dã 。thị chư phàm phu an trụ thị địa tạo tác chư hạnh 。 其智慧者則名正覺。離有常住故名如來。 kỳ trí tuệ giả tức danh chánh giác 。ly hữu thường trụ cố danh Như Lai 。 如來愍念無量眾生。常為諸有毒箭所中。 Như Lai mẫn niệm vô lượng chúng sanh 。thường vi/vì/vị chư hữu độc tiễn sở trung 。 是故名為如來有憂。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 thị cố danh vi Như Lai hữu ưu 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若使如來有憂慼者。則不得稱為等正覺。 nhược/nhã sử Như Lai hữu ưu Thích giả 。tức bất đắc xưng vi/vì/vị đẳng chánh giác 。 佛言迦葉。皆有因緣隨有眾生應受化處。 Phật ngôn Ca-diếp 。giai hữu nhân duyên tùy hữu chúng sanh ưng thọ/thụ hóa xứ/xử 。 如來於中示現受生雖現受生而實無生。 Như Lai ư trung thị hiện thọ sanh tuy hiện thọ sanh nhi thật vô sanh 。 是故如來名常住法。如迦隣提鴛鴦等鳥。 thị cố Như Lai danh thường trụ pháp 。như Ca lân Đề uyên ương đẳng điểu 。 大般涅槃經卷第八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:49:20 2008 ============================================================